• <menu id="ua8kw"><tt id="ua8kw"></tt></menu>
  • <tt id="ua8kw"></tt>
  • <input id="ua8kw"><samp id="ua8kw"></samp></input>
  • 有關翻譯未來的碎碎念

    翻譯的未來是什么?翻譯究竟會朝向何方?可以肯定的是未來的翻譯工作會銳減,翻譯工作量也會大幅下降,這是翻譯行業發展的大勢所趨。

    在人工智能和科技程度愈來愈加革新的前行之路上,伴隨著機器翻譯水平的不斷突圍,各種翻譯輔助工具的層出不窮以及各大門戶網站在線翻譯軟件的聯合圍攻下,人工翻譯的份額已大不如前。翻譯工作模式也早已不再是刀耕火種的粗放式經營,而是轉為更加精細化的人機集約化聯合生產。

    于是乎一大批翻譯公司,已不再滿足深耕翻譯業務,而是轉向主攻翻譯工具的研發。從早年大家耳熟能詳的翻譯工具諸如:Trados、雪人、雅信到時至今日的翻譯輔助新寵:諸如火云譯客、語料網等等,無不都在翻譯工具上狠下功夫。

    回顧翻譯的歷史,從最初的純人工翻譯至計算機輔助的半人工翻譯,再到如今的大數據主導的人工翻譯。翻譯在突飛猛進的道路上實現了一路狂飆。這于翻譯產業而言是莫大的進步,大公司更是從中賺到了巨額快錢。但從長遠來看,翻譯本身正在走向沒落。過多成分的機器和程序參與翻譯以及大數據的注入,于翻譯質量而言,就是一場災難。這注定將致使翻譯作品失去天生的文藝性和人文性,翻譯亦將淪為不倫不類的工具之附帶贈品。而沒有真正思想、情感和人文氣息的翻譯,無異于判了翻譯死刑。

    作為翻譯人,在這個劇烈動蕩的時代潮流中,到底能為未來做些什么?歸根結底還是要牢牢占據翻譯的制高點。

    在合理利用翻譯工具的前提下,將翻譯人員作為翻譯活動的最主觀因素發揮到極致,將自身與翻譯活動本身真正融為一體,更多地將生活中的點滴體驗貫通于我們的翻譯作品之中。如此即便是再先進的機器、大數據也將相形見絀并黯然失色。真正亙古彌今的翻譯史詩永遠都源自于人本身,翻譯的意義也將煥發出新的時代氣息。

    QQ在線咨詢
    工作時間
    09:00-18:00
    咨詢熱線
    150 1273 2985
  • <menu id="ua8kw"><tt id="ua8kw"></tt></menu>
  • <tt id="ua8kw"></tt>
  • <input id="ua8kw"><samp id="ua8kw"></samp></input>
  • av免费福利片在线播放_日本肥老太婆bwwxxxx_bdsm另类sm呦女_女性裸体无遮挡无遮掩视频蜜芽